본문 바로가기

넷플릭스영어공부4

[넷플릭스] 다이너스티 시즌1; 1화 "돈이 좀 궁해" 영어로? 요즘은 유투브에 넷플릭스 드라마에 대해 줄거리요약을 잘 해놨길래 내가 굳이 "이거 재밌나?"하고 하나하나 다 눌러서 재밌을 때까지 기다리지 않을 수 있다. 유투브에서 끌리는 제목 찾아 재밌게 보는 중인데 다이너스티를 보게됐다. 부제가 1%의 1%인데 유툽에서 본 내용은 여자주인공으로 보이는 사람이 자기집 부에 대해 설명하고 남자들이 본인을 승무원으로 착각하고 사업에 유용한 정보를 흘려준다는 내용으로 시작함 그리고 내가 오늘 캡쳐한 부분은 아래 두가지 표현을 배울 수 있다. 돈이 좀 궁해 집안의 망나니 먼저 캘링턴 집안의 아들 스티븐과 썸타는 인물이 주고받는 대화인데 스티븐의 주머니에서 썸남이 돈을 훔쳐갔고 썸남이 스티븐에게 그 이유에 대해 고백하는 장면이다. 사진을 찾아보려고 했는데 ㅋㅋㅋㅋㅋ이미... .. 2020. 8. 19.
[넷플릭스] 마인드헌터 시즌2. 3화 "복불복" 영어로? 마인드헌터는 나름대로 현대극인 만큼 쓸만한 단어가 꽤 나온다. 분위기가 어두워서 그렇지... 오늘은 마인드헌터에서 홀든이 애틀랜타?로 출장을 가서 만난 호텔 직원과의 대화 중 나온 단어. 홀든이 FBI 스페셜에이전트인 것을 알게 된 호텔 직원은 홀든에게 관심이 있는 듯 체크인 내내 눈빛을 보내고, 심지어 체크인을 마치고 방까지 안내해주겠다며 홀든에게 호의를 베푼다. 홀든은 내내 '이 사람이 무슨 생각이지? 나한테 관심 있나?' 하는 표정으로 어리벙벙하게 직원을 따라가고, 이 직원은 호텔 방까지 홀든을 따라 들어와서 방에 있는 집기들도 안내를 해준다. 나도 보면서 '이 여자는 대체 무슨 꿍꿍이지??' 하는 생각이 가득 ㅋㅋㅋㅋㅋ 그리고 호텔직원이 마침내 홀든에게 "필요한 것이 있으면 언제든지 부르세요"라고.. 2020. 8. 18.
[넷플릭스] 마인드헌터 시즌1; '치사한놈'은 영어로? 오늘 배울 표현: 1. 걔는 치사한 스키야2. 이간질하려는거지? 최근 로스트를 다 정주행하고 나서 뭘 봐야하는지 고민하다가 유투브에서 김시선 이라는 채널에서 넷플릭스 작품추천 한 것을 보고 이것 저것 다 둘러보는 중 그 중에 하나가 마인드헌터인데 예전에 한번 보려고 틀었는데도 초반에 대체 무슨 내용인지 감을 못잡겠어서 에피소드 2 까지 보고 멈췄던 드라마. 근데 유툽에서 줄거리 설명해주는거 듣고나서 보니까 재밌는 내용이라는 생각이 들어서 다시 틀었다. 마인드헌터는 우리나라 드라마 중 시그널 같이 범죄추리물 같은 장르나 다크서스펜스물를 좋아하는 사람들 취향일 듯! 나는 마인드헌터의 제목 자체에 끌렸는데 말그대로 마인드를 헌팅 하는 내용 같다.(아무말?) 범죄자들의 생각을 연구하는 것에서 시작한 한 인물의 .. 2020. 8. 12.
[넷플릭스] 로스트; 영어표현 "좀 그런 것 같아요" 오늘은 로스트에서 헐리가 데즈먼드에게 말하는 장면 (시즌 몇인지는 모름......) &스포주의& 헐리가 데즈먼드에게 데즈먼드 능력에 대해 한마디 하는 장면. No offense, dude. 기분 나쁘게 하려는 의도는 없어요. Dude는 거의 헐리의 트레이드마크 같은 단어. 역시나 구글 검색해보니 Dude!라고 외치는 사진이 꽤 있다 ㅋㅋㅋ 맨날 뭐만 하면 "Oh, dude" No offense는 미드를 보다 보면 이런 상황에 많이 쓰이는 것 같다. 1. 상대에게 조언을 하고자 하는데 조금 날카로운 지적일 때, 그렇지만 상대와 싸우려는 의도는 전혀 없을 때. 2. 상대를 까내리는 말을 내뱉고 나서 '아차! 내가 좀 재수 없었나?' 싶을 때 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 재빨리 내가 말한 문장 앞/뒤에 "No Offense".. 2020. 8. 10.