본문 바로가기
영어를 영어해

[넷플릭스] 키싱부스2 로 영어표현 배우기 1(스포없음)

by 선문장 2020. 7. 27.
728x90
반응형

어제는 내가 좋아하는 넷플릭스 영화 중 하나인 키싱부스 2편이 떴음!

10대 로맨스영화의 좋은 점은 젊은 세대에서 쓸 법한 표현을 배워 볼 수 있다는 점이지!

 

영화보면서 엉엉 울다가 배울 표현 있으면 빨리 눈물을 닦고 캡쳐한 나. 기특해.

 

넷플릭스 엄청 캡쳐해서 블로그에 메모해두고 계속 입으로 중얼중얼하고 D한테 써먹어야지

영화 속 대사를 쓰지만 최대한 스포를 자제하려고 그 표현을 쓴 이유는 빼버리고 순서도 뒤죽박죽 쓸거임!

 

오늘 메모 할 표현들은

 

1. (연인에게)매달리다, 집착하다

2. 썩소 짓지마!

3. 문샷

4. 운명은 데스티니. 다른 표현은?

5. 심쿵했어요 - 내 기준 제일 Hip!

 

 

1. 매달리는 여자친구?

 

: I'm trying to be mature and not come off like some clingy girlfriend.

: Elle, I told you that I wanted to make this work.

 

- 성숙해지고 싶고, 매달리는 여자친구가 되기 싫어.

- 엘, 너와 장거리 이겨내고 싶어.

 

come off(phrasal verb of come) : ~을 성공하다
1. (of an action) succeed; be accomplished.
- Similar: succeed/ be successful
2. become detached or be detachable from something.

 

Clingy 라는 단어는 "꼭 붙잡다, 매달리다" 등의 뜻을 가지고 있는데 구글에 검색하니까 별 질문이 다 나온다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  1.  (of a person or garment) liable to cling; clinging.

우리나라 지식인 같은 그런 느낌

 

내가 집착 쩌는 사람인걸 어떻게 알 수 있나요?

 

Clingy lovers are lovers who don't feel appreciated or loved in a relationship. This lack of love turns into insecurity, which can eventually turn into a plea for attention and love. ... A clingy girlfriend is a great girlfriend who either hasn't got enough love or just wants more love from her boyfriend.(출처: Love Panky)

 

그리고 아래 사진은 Urban Dictionary 에서 나온 뜻인데 사랑을 확인하는 것을 멈추지 않는, 집착하는 연인을 표현할 때 쓴다고 한다.

 

Urban Dictionary

 

2. 썩소 그만해!

 

You can stop smirking now.

썩소 그만해!

 

라고 하길래 오.. 썩소라는 단어도 있어??? 하고 스크린샷.

검색해보니 Smirk는 약간 바보처럼 웃다의 뜻이 있다.

 

Smirk:
(verb) smile in an irritatingly smug, conceited, or silly way
(noun)a smug, conceited, or silly smile.

 

구글에 적절한 짤이 있나 찾아보는데 갑자기 태형이가 나와서 갑분태형이 헿ㅎㅎ

 

출처: 아래 링크!

 

https://biaswrecker.com/just-20-pictures-of-btss-v-smirking-and-grinning-his-way-into-your-heart/

 

3. Moonshot

 

: It's like something amazing that you want really badly, but it's not super likely to happen.

- 간절히 원하는 멋진 게 있는데, 이루어질 가능성은 희박하단 거지

 

영영사전에서 찾은 뜻도 여주가 말한 내용이랑 똑같다!

 

불가능이라고 믿지만 정말정말 이루어졌으면 하는 멋지고 판타스틱한 간절한 소원을 문샷이라고 한다고 함.

 

a type of thinking that aims to achieve something that is generally believed to be impossible. Moonshot thinking motivates teams to think big by framing problems as solvable and encouraging “anything is possible” dialogues around how to solve the challenge.(출처: 맥밀란사전)

 

 

 

4. 운명이야?

 

: Do you think you and Noah were meant to be together?

- 노아와 서로 운명인 것 같아?

 

내가 알고 있는 흔한 표현은 Destiny 인데 "meant to be together" 라고 표현한게 색다르기에 적어봄

 

5. 심쿵했어요.

 

: You obviously couldn't see this, but my heart just did a backflip.- 안 보이시겠지만 지금 심쿵했어요.

 

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ이거 너무 귀여워서 캡쳐함..! 아니 ㅋㅋㅋ우리나라는 심장이 쿵 내려앉았다. 라고 표현하는데 얘네는 무슨 뒤로 재주구르기를 했다는 표현을 하는지 ㅋㅋㅋㅋ 너무 깜찍쓰

 

심지어 네이버 사전에는 backflip 이라는 단어 자체가 "뒤로 공중제비를 넘다" 라고 쓰여있음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

어반딕셔너리 찾아보니까 backflip 이라는 단어는 없고 heart flip 이라는 단어가 있음.

 

 

우리나라 말로 표현하면 "심장이 미친듯이 뛰었다" 로 표현 할 수 있을 듯.

 

그 와중에 어반딕셔너리에도 모르는 단어 있어서 검색...

 

infatuation: (사랑의)열병

 

 

definition-of 라는 웹사이트에서는

 

우리나라말로 번역하자면 "사랑으로 가득찼다" 정도로 표현하면 될까? ㅋㅋㅋㅋ

 

오늘은 그럼 이정도로 마무리..........

정리해보니 캡쳐를 너무 많이 함.

 

2편으로 다시 돌아오겠슴미당!

 

 

 

[넷플릭스] 키싱부스2 - 영어표현 배우기2

[넷플릭스] 키싱부스2 로 영어표현 배우기 1(스포없음) 어제는 내가 좋아하는 넷플릭스 영화 중 하나인 키싱부스 2편이 떴음! 10대 로맨스영화의 좋은 점은 젊은 세대에서 쓸 법한 표현을 배워 볼

hrmoonsun.tistory.com

 

728x90
반응형

댓글